收藏本页 打印 放大 缩小
0

尹金丹:领略更广阔世界的窗

发布时间:2019-07-05 09:42:06    作者:    来源:中国保险报网

□记者 方磊

尹金丹,笔名金丹。中国作协会员,中国金融作协理事。天津金融作协主席。中国少数民族文学学会会员,韩文翻译。曾任天津银监局处长。现任中铁建金融租赁公司总经理。

尹金丹

幼年文学梦

尹金丹很小的时候,就有一个文学梦,一直想写出一个非常动人的小说和故事,小学、中学的时候她就喜欢写作文,最初跟随下放农村的母亲在吉林前郭尔罗斯蒙古族自治县的吉拉吐公社鲜丰大队的一个朝鲜族学校学的是朝鲜语,小学二年级的时候随母亲调回县城转到了一个县城五小学,是个汉语学校,直接就读小学二年级。

语文课一直都是尹金丹非常感兴趣的一门课程。当小说家是她自小的梦想,这个梦想一直以来就是她的初心。“我的老师们对我的影响力很大,就是在上中学的时候喜欢学习的作文,我的班主是后来去了吉林师大附中的王少然。当时班里生炉子,同学在炉子冒烟处写了‘日照香炉生紫烟’,被老师打了一顿,很有趣的记忆。还记得第一次他把‘勺勾匀’等形近字写在黑板上让我们进行辨认,他第一个叫我回答问题,我很轻松的答出了答案,他就说我们班的班长就是尹金丹。”她还回忆,在自己读吉林银行学校的时候,盛中华老师对自己的影响也是比较大的,“我记得其中一次老师留了一个作文《星空》,我以星轨和凝聚力向心力写了关乎理想的话题作文,那个年代和玉兔嫦娥姥姥奶奶的故事来讲可能是有了对比,交了作文后我就等上语文课的时间,可以说是热切的期待。盛老师上课时说,我成就他这个老师能为学生的作文打100分,我遂成为学校生涯中,仅仅一次作文的幸运儿。我的班主任是语文老师的占大多数,比如陈伟老师,我曾写信给他想要重读,他说了一句我终生难忘的话,想要写作是不分办公桌在哪里,都能写的。令我终身受益的老先生是苏赫巴鲁先生,他是《成吉思汗》的作者,他曾写了一张纸条‘尹金丹是前郭县文学青年,请给予更多的支持和帮助’这是写给延边作家协会任小远先生的,虽然我没有拿出来,任老先生过世了,但我仍然感谢他。”尹金丹表示自己热爱写作,希望能够通过自己的笔,塑造出一些英雄故事激励人们,或者是针对社会问题进行剖析,通过写作让世界变得更加美好。”

文学令金融人有大格局

尹金丹写作主题首先是金融主题,“因为自己的岗位职责是在人行和银监监管机构,身在其中耳濡目染地熟悉金融想要表现金融业的磅礴宏业,大家也都深知经济是命脉,金融是经济领域特别重要的一部分”。而她的文学翻译基本上从自己的喜好出发,然后一直延续至今的热爱,主要是因为给朋友做一些翻译和中韩文化交流活动,就越来越喜欢写推理小说,缜密的思维,有序的线索埋伏,出人意料的精彩过程,加之反映的都是社会问题,揭示的都是深层矛盾,觉得价值体现很充分,她翻译过韩国推理小说教父金圣钟三本小说《燃烧的女人》上下集,《雾男》和金融满的《春川屋》。她认为关乎身心就是最根本的写作存在。

关于文学对于金融人的特别意义,她认为就自身而言,就是通过认真的搜集总结提炼这些方面的动人的或者是残酷的故事,能够使自己在工作之中更加自觉地去关心,关注身边的所有的这些问题和情况,然后做写个心灵拷问。“所以从事金融业还是从事其他行业也好,写作对每个行业的人,特别是一个人的修为成长,都具有不可估量的影响和重要意义。特别是你能够通过工作学习,去关心你所关心的一些重大题材的社会问题,有利于你形成一种家国情怀,这样便于你自己有一个比较大的格局,对推动你的工作有一个互相促进的作用。”她确信。

尹金丹认为无论是保险业还是银行业,金融主题的写作,弥补了金融板块儿写作不足和写作团队当中的金融知识专业性不足,这是有十分重要的意义的,“也就是大家所说的,保险人写保险是行家,银行人写银行是行家,现在归结起来,就是金融人写金融事。因为不置身于他们这种根植于业态的最原始的职业状态,他们对这个板板块行业的了解,从它的广度,深度和它的高度上都很难透彻和理解。”她反而觉得外行在写金融主题作品时有些很没有深度,甚至不知所以然,“而克服这些方面的缺憾,通过专业领域人士的写作来表现这些方面的专业性,我觉得不仅意义重大而且影响还会十分深远。”

尹金丹指出金融写作者要与各类文学组织相互促进互相交流学习和沟通。 特别是要深入基层去了解我们的这些个业态以外的事情,避免孤岛写作。“我认为一个人写作的高度和厚度,完全取决于他个人生活的积淀,也就是说一本书,一个大学和文学院的学习不会直接会培养成就一个成功的写作者,一个作家。我们不要带有过分的这样期待来做这件事情,而是要在提高自己对社会的认知度的同时,从我们的专业角度对社会问题做更加深刻的理解,这就需要我们有很好的文字驾驭能力。另外,特别是对社会整体的,全面的认知能力,需要作家有广博的多维度的知识,还要勇于调查,要有实践精神。”

翻译可以多角度感知世界

尹金丹觉得文学翻译对于自己的阅读与写作意义重大,“因为首先我认为翻译打开的是一个不同于自己熟悉的汉语世界的另一扇窗口,你会了解其原始状态下一个种族、民族,了解一个国家,了解一个语系语态的鲜活的状态,并且以不同于其他人的角度来审视和阅读我们这个现实熟悉的社会。”阅读外文作品,尹金丹都会有一个豁然开朗的感觉。“我觉得大家只要有可能就一定要多掌握一门外语,你的世界就会在暗不见底的时候,突然透过一道光,会照亮那片天空下所有的万物。对多角度提升我们自己认知感悟世界的能力会有意义,所以我觉得翻译对于我来讲受益匪浅。”

一本好书的力量是无穷的。如何使我们的国家和民族,树立善良正义勇于牺牲的人生观,价值观,作家是有责任的。这是尹金丹所确信的,“我们的作家就是要用心去阅读去理解,去提醒,特别要用一颗善良的心去关注这个社会当中存在的问题,要有批判精神,用审视的眼光去看待这个世界,坚持要用心灵去写作,创造出对社会有价值经得起历史和时间考验的作品。”


尹金丹:领略更广阔世界的窗

来源:中国保险报网  时间:2019-07-05

□记者 方磊

尹金丹,笔名金丹。中国作协会员,中国金融作协理事。天津金融作协主席。中国少数民族文学学会会员,韩文翻译。曾任天津银监局处长。现任中铁建金融租赁公司总经理。

尹金丹

幼年文学梦

尹金丹很小的时候,就有一个文学梦,一直想写出一个非常动人的小说和故事,小学、中学的时候她就喜欢写作文,最初跟随下放农村的母亲在吉林前郭尔罗斯蒙古族自治县的吉拉吐公社鲜丰大队的一个朝鲜族学校学的是朝鲜语,小学二年级的时候随母亲调回县城转到了一个县城五小学,是个汉语学校,直接就读小学二年级。

语文课一直都是尹金丹非常感兴趣的一门课程。当小说家是她自小的梦想,这个梦想一直以来就是她的初心。“我的老师们对我的影响力很大,就是在上中学的时候喜欢学习的作文,我的班主是后来去了吉林师大附中的王少然。当时班里生炉子,同学在炉子冒烟处写了‘日照香炉生紫烟’,被老师打了一顿,很有趣的记忆。还记得第一次他把‘勺勾匀’等形近字写在黑板上让我们进行辨认,他第一个叫我回答问题,我很轻松的答出了答案,他就说我们班的班长就是尹金丹。”她还回忆,在自己读吉林银行学校的时候,盛中华老师对自己的影响也是比较大的,“我记得其中一次老师留了一个作文《星空》,我以星轨和凝聚力向心力写了关乎理想的话题作文,那个年代和玉兔嫦娥姥姥奶奶的故事来讲可能是有了对比,交了作文后我就等上语文课的时间,可以说是热切的期待。盛老师上课时说,我成就他这个老师能为学生的作文打100分,我遂成为学校生涯中,仅仅一次作文的幸运儿。我的班主任是语文老师的占大多数,比如陈伟老师,我曾写信给他想要重读,他说了一句我终生难忘的话,想要写作是不分办公桌在哪里,都能写的。令我终身受益的老先生是苏赫巴鲁先生,他是《成吉思汗》的作者,他曾写了一张纸条‘尹金丹是前郭县文学青年,请给予更多的支持和帮助’这是写给延边作家协会任小远先生的,虽然我没有拿出来,任老先生过世了,但我仍然感谢他。”尹金丹表示自己热爱写作,希望能够通过自己的笔,塑造出一些英雄故事激励人们,或者是针对社会问题进行剖析,通过写作让世界变得更加美好。”

文学令金融人有大格局

尹金丹写作主题首先是金融主题,“因为自己的岗位职责是在人行和银监监管机构,身在其中耳濡目染地熟悉金融想要表现金融业的磅礴宏业,大家也都深知经济是命脉,金融是经济领域特别重要的一部分”。而她的文学翻译基本上从自己的喜好出发,然后一直延续至今的热爱,主要是因为给朋友做一些翻译和中韩文化交流活动,就越来越喜欢写推理小说,缜密的思维,有序的线索埋伏,出人意料的精彩过程,加之反映的都是社会问题,揭示的都是深层矛盾,觉得价值体现很充分,她翻译过韩国推理小说教父金圣钟三本小说《燃烧的女人》上下集,《雾男》和金融满的《春川屋》。她认为关乎身心就是最根本的写作存在。

关于文学对于金融人的特别意义,她认为就自身而言,就是通过认真的搜集总结提炼这些方面的动人的或者是残酷的故事,能够使自己在工作之中更加自觉地去关心,关注身边的所有的这些问题和情况,然后做写个心灵拷问。“所以从事金融业还是从事其他行业也好,写作对每个行业的人,特别是一个人的修为成长,都具有不可估量的影响和重要意义。特别是你能够通过工作学习,去关心你所关心的一些重大题材的社会问题,有利于你形成一种家国情怀,这样便于你自己有一个比较大的格局,对推动你的工作有一个互相促进的作用。”她确信。

尹金丹认为无论是保险业还是银行业,金融主题的写作,弥补了金融板块儿写作不足和写作团队当中的金融知识专业性不足,这是有十分重要的意义的,“也就是大家所说的,保险人写保险是行家,银行人写银行是行家,现在归结起来,就是金融人写金融事。因为不置身于他们这种根植于业态的最原始的职业状态,他们对这个板板块行业的了解,从它的广度,深度和它的高度上都很难透彻和理解。”她反而觉得外行在写金融主题作品时有些很没有深度,甚至不知所以然,“而克服这些方面的缺憾,通过专业领域人士的写作来表现这些方面的专业性,我觉得不仅意义重大而且影响还会十分深远。”

尹金丹指出金融写作者要与各类文学组织相互促进互相交流学习和沟通。 特别是要深入基层去了解我们的这些个业态以外的事情,避免孤岛写作。“我认为一个人写作的高度和厚度,完全取决于他个人生活的积淀,也就是说一本书,一个大学和文学院的学习不会直接会培养成就一个成功的写作者,一个作家。我们不要带有过分的这样期待来做这件事情,而是要在提高自己对社会的认知度的同时,从我们的专业角度对社会问题做更加深刻的理解,这就需要我们有很好的文字驾驭能力。另外,特别是对社会整体的,全面的认知能力,需要作家有广博的多维度的知识,还要勇于调查,要有实践精神。”

翻译可以多角度感知世界

尹金丹觉得文学翻译对于自己的阅读与写作意义重大,“因为首先我认为翻译打开的是一个不同于自己熟悉的汉语世界的另一扇窗口,你会了解其原始状态下一个种族、民族,了解一个国家,了解一个语系语态的鲜活的状态,并且以不同于其他人的角度来审视和阅读我们这个现实熟悉的社会。”阅读外文作品,尹金丹都会有一个豁然开朗的感觉。“我觉得大家只要有可能就一定要多掌握一门外语,你的世界就会在暗不见底的时候,突然透过一道光,会照亮那片天空下所有的万物。对多角度提升我们自己认知感悟世界的能力会有意义,所以我觉得翻译对于我来讲受益匪浅。”

一本好书的力量是无穷的。如何使我们的国家和民族,树立善良正义勇于牺牲的人生观,价值观,作家是有责任的。这是尹金丹所确信的,“我们的作家就是要用心去阅读去理解,去提醒,特别要用一颗善良的心去关注这个社会当中存在的问题,要有批判精神,用审视的眼光去看待这个世界,坚持要用心灵去写作,创造出对社会有价值经得起历史和时间考验的作品。”

未经许可 不得转载 Copyright© 2000-2019
中国保险报 All Rights Reserved